在马国, 这个多元种族的国家, 母语只能靠华社的坚持,培育和自身的努力来传承下去。身在西马的华社有很多源流的贯籍的孩子, 老师也努力的诱导每个不一样贯籍的孩子, 说华语时, 排除mother tounge的习惯, 说正确的华语。或是排除外来语的影响。

例如:

很劲(广东)。。。正确:很厉害

不(福建)Tahan(马来语)。。。正确:不能接受/接受不了

 

来到东马斗湖这个小地方, 客家贯籍占了华社一大部分的人口。在这种环境下, 客家语对华语的影响就很显著

今天午餐时间, 来到一个咖啡店, 听到隔壁桌的消费者的谈话, 其中一句是这样的:

A:我的孩子现在很爱(第三声),一直要下地跑(客家话直接翻译)[意识是‘在地上走动’]。。。。。

B嘿哟(客家话)[ 意识是‘是的’] 现在的孩子很硬皮(客家话)[意识是‘顽皮’]

虽然, 入乡随俗, 来这儿将近七年了, 我还是听得很不习惯。

 

P.S:我的华语也是半桶水罢了。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Valerie Ooi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()